mercredi 28 février 2018

Interview et Tag: ceci ou cela ? de June Silinski

1 Présentez-vous en tant qu'auteure.
Je m’appelle June Silinski, je suis traductrice littéraire professionnelle et auteure amateur.
En tant que traductrice, je travaille sur des projets plutôt variés : j’ai publié la traduction d’un livre de philosophie (centré sur le stoïcisme), deux livres de développement personnel (l’un centré sur la psychologie positive, l’autre sur le cheminement spirituel), deux romans (l’un traitant des migrations juives, l’un traitant de l’histoire vraie de John Jewitt et de sa vie au sein d’une tribu amérindienne), un livre de recettes et une biographie (centrée sur la première partie de la carrière de Stephen King).
En tant qu’auteure, je n’ai pas encore cherché à être publiée, mais j’écris des nouvelles et des romans fantastiques ou dramatiques.

2 Qu'est ce qui vous a donné envie d'écrire ? Depuis quand écrivez-vous ?
J’écris depuis que je suis enfant. Si je me souviens bien, j’ai rédigé ma première nouvelle lorsque j’avais six ans ; elle parlait d’une sorcière qui avait perdu son balai et qui entreprenait un long voyage pour le retrouver !
J’ai toujours été baignée dans les livres et je pense que c’est pour cela que j’ai vite eu envie d’écrire mes propres histoires. À l’adolescence, l’écriture me permettait d’exprimer mes doutes et mes sentiments. Aujourd’hui encore, je pense que les effets cathartiques de l’écriture me poussent à remplir des pages les unes après les autres !
Cet amour de la littérature m’a tout naturellement menée à me spécialiser dans la traduction littéraire ; ainsi, je reste au cœur de ma passion !

3 Quel est votre dernier roman coup de cœur ?
Il s’agit d’un classique : Les raisins de la colère de John Steinbeck. Pour moi, c’est un véritable chef d’œuvre. Le style d’écriture est simple mais prenant, humble mais parlant ; les mots sont choisis avec une précision admirable. L’histoire est crue et honnête ; elle représente avec beaucoup de vérité la réalité vécue et observée par l’auteur.

4 Y a-t-il des livres qui ont inspiré vos romans ?
L’un des premiers auteurs à avoir réellement attiré mon attention fut Stephen King et je pense qu’il m’a inspiré beaucoup d’histoires, ainsi que certains éléments du style d’écriture que j’utilise.
J’ai également été beaucoup inspirée par les romans de Maupassant, qui me fascinent !

5 Travaillez-vous sur un nouveau roman si cela n'est pas trop indiscret ?
En tant que traductrice littéraire, je travaille actuellement sur la traduction au français de White is the Coldest Colour par John Nicholl. Il s’agit d’un thriller se déroulant au Pays de Galles ; une famille et une équipe de police se retrouvent au cœur d’une affaire de pédophilie qu’ils cherchent à résoudre…
De mon côté, j’ai plusieurs idées de projets personnels. Ces derniers temps, j’ai beaucoup pensé à écrire un roman fantastique dont la protagoniste assisterait peu à peu à la transformation de ses proches en des êtres surnaturels et malveillants ; elle chercherait à en comprendre la cause, puis les fuir ou les affronter.

6 Que ressentez-vous avant la sortie d'un de vos romans ?
Je suis toujours particulièrement enthousiaste et heureuse ! Il s’agit toujours d’un moment de fierté !

7 Avez-vous une habitude d'écriture ?
Lorsque j’écris, la phase de rédaction est généralement la dernière ; avant cela, je me plonge dans le monde que je souhaite communiquer au lecteur en inventant les lieux, les personnages, les liens qui les unissent et les désunissent, ainsi que tout le déroulement de l’histoire. Quand tout est construit, il ne me reste plus qu’à poser les mots sur le papier. À ce moment, ma première rédaction est généralement intuitive et émotionnelle ; ensuite, je reprends le texte en prenant soin de peaufiner le style et les détails.

8 Que représente l’écriture pour vous ?
Un exutoire, un moyen de ne pas seulement rêver éveillée, mais aussi de rêver sur le papier !

9 Appréhendez-vous les retours sur vos romans ?
En ce qui concerne mes traductions, je suis toujours un peu nerveuse au moment de rendre le projet à l’auteur/e. Cependant, je m’efforce de communiquer beaucoup afin que ses besoins, envies et intentions soient respectées autant que possible, ce qui évite les mauvaises surprises au moment du rendu !
Concernant mes propres écrits, étant donné que je n’ai pas encore cherché à me faire publier, les retours me viennent essentiellement de personnes de confiance, dont je respecte l’opinion en la matière. Par conséquent, même si j’espère bien évidemment toujours que les retours seront majoritairement positifs, c’est plutôt de l’impatience que je ressens !


Questions du tag
1 Lire sur un canapé ou dans un lit ? Canapé
2 Protagoniste féminin ou masculin ? Peu importe
3 Thé ou café en lisant ? Thé
4 Série ou one-shot ? One-shot
5 Point de vue à la première ou à la troisième personne ? Peu importe, tant que cela ait un sens par rapport à l’histoire
6 Lire le matin ou le soir ? Soir
7 Librairies ou bibliothèques ? Librairies, particulièrement de livres usagers ou anciens
8 Lecture avec ou sans musique ? Sans
9 Livre papier ou ebook ? Papierhttps://ssl.gstatic.com/ui/v1/icons/mail/images/cleardot.gif

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire